Le 11 janvier, la commission d’enrichissement de la langue française à publié une nouvelle liste de mots francophones à utiliser pour le vocabulaire des télécommunications et destinés à remplacer d’autres anglophones.

Parmi ces nouveaux termes, ceux qui vont probablement faire le plus parler d’eux, du fait de leur omniprésence, sont certainement les équivalents de « smartphone » ainsi que « Internet of Things ». Si en 2009 smartphone devait être remplacé par « ordiphone » ou « terminal de poche » à présent son terme est plus ouvert et devra donc être remplacé par « mobile multifonction » ou simplement « mobile ». Logiquement, « Internet of Things » (IOT) doit être remplacé par « Internet des Objets » (IDO).

Très tardivement, la commission propose aussi une traduction pour le terme content delivery network (CDN) qui trouve pour équivalent « réseau de diffusion de contenu » (RDC). La neutralité du net que nous utilisons tous voit aussi son terme normalisé avec « neutralité de l’internet ».

Une liste d’autres mots anglophones ayant trouvé leur équivalent est accessible dans la publication du Journal officiel. Si désormais ces termes sont inscrits dans la norme, il reste un chantier bien plus importants qui est celui de changer les moeurs des français dans leurs conversations du quotidien.

smartphone mobile multifonction